Суббота, 05.10.2024, 23:09:00

Приветствую Вас Гость | RSS
Keepers of Light
Главная страницаРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Хехех)
SholumayPopulayДата: Понедельник, 23.10.2006, 21:41:14 | Сообщение # 1
Забанен...
Группа: Член Клана
Сообщений: 118
Репутация: 1
Статус: Offline
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы...

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись этовсего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...

В Праге угорал от одной надписи на секс-шопе..... вы только вдумайтесь "
садо-мазо помучки" ))))))) Что в переводе означает просто - пренадлежности для садо-мазо...

И другие интересные слова есть.
Например "роба" - это вечернее платье, "окурки" - огурцы, "невестинец"
- бордель, самолет - летадло, стюардеса - летушка, жить - быдлить, носки - поножки...


Не плюй в чужой колодец - сам в него упадёш! Шолумай Популай.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright MyCorp © 2006Сайт создан в системе uCoz